Name: Guilhermina Augusta Pelicano Jorge

E-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Academic Degree: Doutoramento

Professional Status: Leitora

CLUL's Research Sector: Laboratório de Psicolinguística

Research Areas: Tradução, tradução literária, fraseologia, linguística aplicada, língua francesa.

 


Academic Degrees:

2015 Doutoramento em Letras (Tradução/Linguística Aplicada), FLUL

1992 Mestrado em Linguística Portuguesa Descritiva, FLUL

1983 Licenciatura em Letras Modernas, Sorbonne, Paris III.

 

 


Activities:

Leitora no Departamento de Linguística da FLUL desde 1985.

Investigadora no Instituto de Linguística Teórica e Computacional entre 2010 e 2014.

 Subdiretora da Licenciatura em Tradução (FLUL) desde maio 2015.

Diretora do Centro de Línguas da FLUL desde fevereiro 2015

 

 


Publications:

2013

  • JORGE, G. (2013). "A tradução nos estudos fraseológicos e paremiológicos". In ALVAREZ, M.L. Ortiz (Org.), Tendências Atuais na Pesquisa Descritiva e Aplicada em Fraseologia e Paremiologia. Vol I e 2. Campinas: Pontes.
  • JORGE, G. (2013). "Idimensões da Traducriação". Traduzir Mia Couto ou os desafios da narrativa transcultural africana. Homenagem a Mia Couto. (no prelo).

2012

  • JORGE, G. e CORREIA, M. (2012). "Estudo linguístico das brincriações miacoutianas em cada Homem é uma Raça", in COSTA, A. e DUARTE, I. (Eds). Nada na linguagem lhe é estranho. Estudos em homenagem a Isabel Hub Faria. Porto: Edições Afrontamento.
  • JORGE, G. (2012). "La phraséologie créative en traduction: préserver ou effacer", in La rhétorique à l'épreuve de la traduction. Orléans: SEPTET (Socété d'Études des Pratiques et Théories en Traduction).

2011

  • JORGE, G. e CORREIA, M. (2011). "Da neologia estilística à tradução: o caso de Mia Couto". II Congresso Internacional de Neologia das Línguas Românicas, Universidade de São Paulo, Brasil. (no prelo)
  • JORGE, G. (2011). "A tradução nos estudos fraseológicos".  Conferencista convidada do II Congresso Internacional de fraseologia e Paremiologia & I Congresso Brasileiro de Fraseologia Brasileira - Tendências atuais na pesquisa descritiva e aplicada em fraseologia e paremiologia. Universidade de Brasília, Brasil.

2010

  • JORGE, G. (2010). "Créativité et expression figée: entre syntaxe et sémantique". In CASTRO, C. A. et al (Eds), Liens Logiques, Études sur la Combinatoire et la Hiérarchie des Composants. Berne: Peter Lang.

2009

  • JORGE, G. e CORREIA, M. (2009). "Estudo linguístico das brincriações miacoutianas em Cada Homem é uma Raça". II Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa. Universidade de Évora. Publicação online.

2007

  • JORGE, G. et al. (2007). "Grão a grão enche o provérbio a tradição". Polifonia nº 10. Lisboa: Colibri.

2006

  • JORGE, G. (2006). "Língua e Categoria". Gramática de Língua Francesa. Beta: Projetos Editoriais, Lda.

2005

  • JORGE, G. (2005). "Periplo pola fraseoloxía portuguesa: abordaxe lexicográfica". In RUIBAL, F. X. (Dir.), Cadernos de Fraseoloxía Galega. Santiago de Compostela: Xunta de Galicia.
  • JORGE, G. e TORRES, P. (2005). "Automatismos Lexicais e Resistência à Tradução: o Caso dos Falsos Amigos". Polifonia nº 8. Lisboa: Colibri.
  • JORGE, G., DUARTE, C. e ANDRADE, R. (2005). "Traduction et créativité: la langue de Mia Couto. Polifonia nº 8. Lisboa: Colibri.

2004

  • JORGE, G. (2004). "La langue de la traduction: les prosodies de Mia Couto". In CARRILLO, R. L. e LÓPEZ, J., S. (Coord.), Le français face aux défis actuels: histoire, langue et culture. Granada: Universidade de Granada. Vol.2.

2003

  • JORGE, G. et al. (2003). "As cores preto no branco: uma análise comparativa". Polifonia nº 6. Lisboa: Colibri.

2002

  • JORGE, G. (2002). "Da palavra às palavras: alguns elementos para a tradução das expressões idiomáticas". Polifonia nº 5. Lisboa: Colibri.

2001

  • JORGE, G. et al. (2001). "Estar na lua: être dans la lune ou sur la lune? Expression de l'espace et représentations du monde". Polifonia nº 4. Lisboa: Colibri.
  • JORGE, G. (2001). "Algumas reflexões em torno das expressões idiomáticas enquanto elementos que participam na construção de uma identidade cultural". Polifonia nº 4. Lisboa: Colibri.

1999

  • JORGE, G. (1999). "La création et les jeux de langage. Du proverbe à l'expression idiomatique. Identité et altérité". Polifonia nº 2. Lisboa: Colibri.

1997

  • JORGE, G. (1997). "A Tradução na FLUL". La Traduction au Portugal: Formations et Professions. Castelo Branco: ESE.
  • JORGE, G. (1997). "Os determinantes: o caso específico das expressões idiomáticas". Atas do Encontro Nacional da Associação de Linguística.
  • JORGE, G. (1997). 2Despedir-se à francesa/filer à l'anglaise. Reflexões em torno da tradutologia das construções fraseológicas na perpetiva interlínguas". Polifonia nº 1. Lisboa: Colibri.

1994

  • JORGE, G. (1994). "Les déterminants dans les expressions idiomatiques. les représentations du monde: du générique au particularisant". Poster apresentado no 11º Congresso Mundil de Linguística Aplicada. Universidade de Jyväskylä, Finlândia.
  • JORGE, G. (1994). "Les locutions métalinguistiques à l'oral". Atas do 5º Congresso da International For Dialogue Analysis: Nouvelles perspectives dans l'analyse de l'interaction verbale.

1993

  • JORGE, G. (1993). "Um dicionário bilingue de expressões idiomáticas: alguns elementos pra a sua construção". Atas do 3º Encontro sobre o Ensino das Línguas Vivas na Universidade. FLUL.

1992

  • JORGE, G. (1992). "les expressions idiomatiques correspondantes: une analyse comparative". In BESSÉ, B. (Ed), Traduction et Terminologie, nº2/3. Luxemburgo: Offices des publications officielles des Communautés européennes.

1991

  • JORGE, G. (1991). "Une lecture interdisciplinaire: la phraséologie". Atas do 2º Encontro sobre o Ensino das Línguas Vivas na Universidade. FLUL.

1988

  • JORGE, G. e FROTA, S. (1988). "Para um estudo da organização temporal no discurso de um esquizofrénico paranóide crónico". Atas do IV Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística.