Dialetologia e Diacronia

O objeto central de estudo do grupo Dialetologia e Diacronia (D&D) é a variação linguística, ao longo dos séculos e abrangendo diversas áreas geográficas. Os estudos descritivos e teóricos do grupo, que são regularmente publicados em revistas e volumes de prestígio, são acompanhados pela construção de diversos recursos digitais a partir de documentos históricos ou de dados orais contemporâneos em variedades não-padrão da língua portuguesas ou de línguas relacionadas com o português. Uma parte substancial destes dados orais foi recolhida em Portugal, quer nos arquipélagos da Madeira e dos Açores, quer no continente, sendo algumas das variedades em estudo faladas em diferentes pontos da fronteira com Espanha. Adicionalmente, o D&D estuda variedades do português ou relacionadas com o português que são, em grau variável, produto do contacto com outras línguas, tal como acontece com o cabo-verdiano e o português brasileiro. Todos estes trabalhos assumem uma perspetiva comparativa com outras línguas naturais, de diversas épocas e regiões.

As variedades-padrão, no entanto, não ficam para trás, uma vez que parte das atividades e resultados do grupo diz respeito (i) à intrincada articulação entre elas e as variedades não-padrão, e (ii) o desenvolvimento de novas ferramentas para o ensino formal do português.

Esta inclusão de variedades padrão e não-padrão assegura uma ponte entre a investigação teórica e a comunidade em geral (incluindo colaborações muito produtivas com outras entidades de ensino do português, tanto em Portugal como no estrangeiro), também garantida pela presença regular de vários membros do grupo em seminários e conferências online de acesso livre, e ainda reforçada por iniciativas de comunicação científica, como publicações para o público em geral e eventos culturais orientados para a linguagem.

Capítulo de Livro
Martins, A. M. (2014). Syntactic change in Portuguese and Spanish: divergent and parallel patterns of linguistic splitting, in Portuguese/Spanish Interfaces. In (pp. 35-64). Amaral & A. M. Carvalho. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2013). Copiar o português duocentista: A Demanda e o José de Arimateia. In Ao Sabor do Texto. Estudos dedicados a Ivo Castro (pp. 383-402). R. Álvarez, A. M. Martins, H. Monteagudo & M. A. Ramos. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Martins, A. M. (2013). A posição dos pronomes pessoais clíticos, in Gramática do Português. In (Amália Mendes, Luísa Segura, Maria Mota, Maria Bacelar do Nascimento, E. Raposo (eds.), pp. 2231-2302). Fundação Calouste Gulbenkian.
Costa, J., Martins, A. M., & Pratas, F. (2012). VP Ellipsis: New Evidence from Capeverdean Creole, in Romance Languages and Linguistic Theory 4, ed. In (pp. 155-175). Franco, S. Lusini & A. Saab. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2012). Deictic Locatives, emphasis and metalinguistic negation, in Parameter Theory and Linguistic Change. In (pp. 213-236). Galves, S. Cyrino, R. Lopes, F. Sandalo & J. Avelar. Oxford/New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (2012). Coordination, gapping, and the Portuguese inflected infinitive: The role os structural ambiguity in linguistic change, in Grammatical Change: Origins, Nature, Outcomes. In (pp. 274-291). Jonas, J. Whitman & A. Garrett. Oxford/New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (2012). Aparente variação na concordância sujeito-verbo no português europeu: ambiguidade quanto ao carácter singular ou plural do sujeito frásico, in Rosae: linguística histórica, história das línguas e outras histórias. In . Lobo et al. Salvador: EDUFBA.
Alberto, P. F., Martins, A. M., & Furtado, R. (1950). Latin and Portuguese in the Middle Ages. In The Historiography of Medieval Portugal (c. 1950-2010) (pp. 67-85). J. Mattoso, M. de Lurdes Rosa, B. Vasconcelos e Sousa & M. J. Branco. Lisboa: IEM - Instituto de Estudos Medievais.
Martins, A. M., & Nunes, J. (2010). Apparent Hyper-raising in Brazilian Portuguese: Agreement with Topics across a finite CP, in The Complementiser Phase: Subjects and Wh-dependencies. In (pp. 143-163). Oxford: Oxford University Press.
Costa, J., & Martins, A. M. (2010). Middle Scrambling with deictic locatives in European Portuguese, in Romance Languages and Linguistic Theory 2, ed. In (pp. 59-76). Bok-Bennema, B. Kampers-Manhe & B. Hollebrandse. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M., & Nunes, J. (2009). Syntactic change as chain reaction: The emergence of hyper-raising in Brazilian Portuguese, in Historical Syntax and Linguistic Theory. In (pp. 144-157). Crisma & G. Longobardi. Oxford/New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (2009). Subject doubling in European Portuguese dialects: The role of impersonal se, in Romance Languages and Linguistic Theory 2007, ed. In (pp. 179-200). Aboh, E. van der Linden, J. Quer & P. Sleeman. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2008). Investigating language change in a comparative setting, in Questions on Language Change. In (pp. 99-116). Almeida, B. Sieberg & A. M. Bernardo. Lisboa: Colibri/Centro de Estudos Alemães e Europeus.
Martins, A. M. (2007). Double realization of verbal copies in European Portuguese emphatic affirmation, in The Copy Theory of Movement. In (pp. 77-118). Corver & J. Nunes. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2007). O primeiro século do português escrito. In Na Nosa Lyngoage Galega. A Emerxencia do Galego como Lingua Escrita na Idade Media (pp. 161-184). A. B. Agrelo. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega & Instituto da Lingua Galega.
Martins, A. M. (2006). Aspects of infinitival constructions in the history of Portuguese, in Historical Romance Linguistics: Retrospective and Perspectives. In (pp. 327-355). Gess & D. Arteaga. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2006). Emphatic Affirmation and Polarity: Contrasting European Portuguese with Brazilian Portuguese, Spanish, Catalan and Galician, in Romance Languages and Linguistic Theory 2004, ed. In (pp. 197-223). Doetjes & P. Gonzalez. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2005). Clitic Placement, VP-ellipsis and scrambling in Romance, in Grammaticalization and Parametric Change. In (pp. 175-193). Batllori, M. -Ll. Hernanz, C. Picallo, & F. Roca. Oxford/New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (2005). Passive and impersonal se in the history of Portuguese, in Romance Corpus Linguistics II: Corpora and Diachronic Linguistics. In (pp. 411-430). Pusch, J. Kabatek & W. Raible. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Martins, A. M. (2004). A emergência do português escrito na segunda metade do século XII. In (Dis) cursos da Escrita: Estudos de filoloxía galega ofrecidos en memoria de Fernando R. Tato Plaza (pp. 491-526). R. Álvarez & A. Santamarina. A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza.
Martins, A. M. (2003). Deficient pronouns and linguistic change in Portuguese and Spanish, in Romance Languages and Linguistic Theory 2001, ed. In (pp. 213-230). Quer, J. Schroten, M. Scorretti, P. Sleeman & E. Verheugd. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M. (2003). From unity to diversity in Romance syntax: A diachronic perspective of clitic placement in Portuguese and Spanish, in Aspects of Multilingualism in European Language History. In (pp. 201-233). Braunmüller & G. Ferraresi. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Martins, A. M., Segura, L., & Andrade, A. (2003). Fragmentos: De uma reflexão sobre o conhecimento à manipulação dramática da prosódia. In R. Caprini (Ed.), Parole romanze. Scritti per Michele Contini (pp. 243-258). Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Martins, A. M. (2002). The Loss of IP-scrambling in Portuguese: Clause Structure, Word Order Variation and Change, in Syntactic Effects of Morphological Change. In (pp. 232-248). Oxford / New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (2002). Tipologia e mudança linguísticas: os pronomes pessoais do português e do espanhol. In Santa Barbara Portuguese Studies 6 (pp. 340-386). E. P. Raposo & H. Sharrer. Santa Barbara: University of California at Santa Barbara.
Martins, A. M. (2001). Emergência e generalização do português escrito: De D. In (pp. 23-61). M. H. Mira Mateus. Lisboa: Biblioteca Nacional.
Martins, A. M. (2000). A Minimalist Approach to Clitic Climbing, in Portuguese Syntax: New Comparative Studies. In (pp. 169-190). Oxford / New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (2000). Polarity Items in Romance: Underspecification and Lexical Change, in Diachronic Syntax: Models and Mechanisms. In (pp. 191-219). Pintzuk, G. Tsoulas & A. Warner. Oxford / New York: Oxford University Press.
Martins, A. M. (1999). Ainda ‘os mais antigos textos escritos em português’: Documentos de 1175 a 1252”, in Lindley Cintra: Homenagem ao Homem, ao Mestre e ao Cidadão. In (pp. 491-534). Lisboa: Cosmos / Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Martins, A. M. (1997). Alguns, poucos, muitos, todos e a relação Sintaxe – Semântica, in Sentido que a Vida Faz: Estudos para Óscar Lopes. In (pp. 679-692). Brito, F. Oliveira, I. P. de Lima & R. M. Martelo. Porto: Campo das Letras.