Gramática & Recursos

Este grupo centra-se na modelação do conhecimento linguístico integrando conhecimento sobre interfaces entre diferentes áreas da gramática e conhecimento sobre o uso da língua. O grupo tem como característica distintiva o trabalho conjunto nas áreas da fonologia, do léxico, da sintaxe e da semântica, com o objetivo de construir um modelo integrado de gramática, considerando a forma como o conhecimento linguístico é representado na mente humana, bem como a forma como esse conhecimento poderá ser modelado computacionalmente; o trabalho sobre a aquisição de L1 e L2 está naturalmente no centro deste programa de investigação. A integração de modelos de representação do conhecimento linguístico e de modelos de uso da língua é conseguida através do estudo de corpora.

A produção de corpora e recursos em geral serve ainda o objetivo do grupo de produzir documentação e descrições do português europeu contemporâneo, bem como de línguas menos estudadas que resultam de contacto linguístico (crioulos de base lexical portuguesa, variedades nacionais do português em África e na Ásia). O grupo produz ainda recursos para o estudo da aquisição do português como L1 e como L2 em diferentes situações de aquisição. O grupo integra o CLARIN LP.

A investigação desenvolvida por vários membros do grupo na área da aquisição de L1 e L2 contribui diretamente para o objetivo geral do CLUL de articulação entre investigação fundamental e aplicada, nomeadamente nas áreas da Linguística Educacional e da Linguística Clínica.

São, atualmente, grandes objetivos do grupo:

- Produzir novos recursos para o estudo do português e de crioulos de base lexical portuguesa;

- Continuar investigação fundamental que visa a modelação do conhecimento linguístico, integrando conhecimento sobre interfaces internas à gramática;

- Continuar a documentação e descrição de crioulos e novas variedades do português que emergiram em situação de contacto de línguas;

- Desenvolver o estudo da aquisição do português, dando especial atenção a situações de contacto linguístico (no âmbito do recente Heritage Language Consortium) e à comparação entre desenvolvimento típico e atípico;

- Explorar a potencialidade da linguística comparada para a produção de recursos para a tradução e promover, na mesma área, ligações à indústria.

IR do Grupo

Membros

Colaboradores

Outros ex-membros
Armando Zamora, Maria Sampedro Mella
Recursos Tipo
A Lexicon of Child European Portuguese - CEPLEXicon Léxico
Acquisition of European Portuguese Databank - AcEP Base de dados
Base de Dados para a Identificação do Português Língua Nativa - NLI-PT Base de dados
Child-Adult Interaction Corpus - CAI Corpus
Child-Adult interaction European Portuguese Base de dados
Corpus Almeida - European Portuguese / French Corpus
Corpus Angolar Corpus
Corpus C-ORAL-ROM Corpus
Corpus CCF Corpus
Corpus CINTIL Corpus
Corpus de Português de Cabo Verde Corpus
Corpus de Português do Sri Lanka Corpus
Corpus de Referência do Português Contemporâneo - CRPC Corpus
Corpus de Textos Literários - LT Corpus Corpus
Corpus do Parlamento Português anotado com POS - PTPARL Corpus
Corpus Fadambo Corpus
Corpus Leiria (1991) Corpus
Corpus Online de Escrita e Fala de Crianças nos Primeiros Anos de Escolaridade - EFFE-On Corpus
Corpus PESTRA Corpus
Corpus Português Fundamental - Corpus PF Corpus
Corpus Principense Corpus
Corpus REDIP Corpus
Corpus Santome Corpus
Corpus SANTOS - Português Europeu Corpus
Crosslinguistic Child Phonology Project - Português Europeu - CLCP-PE Ferramenta
Dados Orais de Cabo Verde - CV Words Base de dados
Demo de Subespecificação e Desambiguação de Escopo Ferramenta
Dicionário de Hindi-Português-Hindi Base de dados
Diu Indo-Portuguese Data Set Base de dados
Interacção Pessoa-Máquina em Linguagem Natural - INQUER Base de dados
Learner Corpus of Portuguese L2 - COPLE2 Corpus
Léxico Multifuncional Computorizado do Português Contemporâneo Léxico
NPChunks: Corpus of 1000 sentences annotated with PoS and nominal chunks - NPChunks Corpus
Online Dictionary Portuguese-Slovak/Slovak-Portuguese Base de dados
Pereira&Freitas - EP Corpus
PhonoDis Corpus
Português Controlado - CLG Base de dados
Português Falado - Variedades Geográficas e Sociais Corpus
Portuguese Corpus Annotated for Modality - MODAL Corpus
Portuguese Lexicon of Discourse Markers - LDM-PT Léxico
Portuguese Technical Lexica - LEXTEC Léxico
Ramalho – EP Corpus
Recolha de dados de PLE Corpus
Santome Structure Dataset Base de dados
Spoken Corpus Mozambique 1986-87 - SCM Corpus
Tarefas de Consciência Fonológica para Crianças do 1.º Ciclo do Ensino Básico - TCFC Ferramenta
Tarefas de produção orais e escritas de sequências consonânticas - PORESC Ferramenta
Unidades Lexicais Multipalavra Nominais em Português Europeu Léxico
Vocativos em Português Europeu Corpus
Word Combination in European Portuguese - LEX-MWE-PT Léxico
WordNet.PT Léxico
Livro
Costa, A., Flores, C., & Alexandre, N. (2012). Textos Selecionados do 27º Encontro Nacional da Associação Portuguesa de Linguística 2011. Lisboa: Associação Portuguesa de Linguística.
Hagemeijer, T. (2013). Santome language structure dataset. S. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber. Munich: Max Planck Digital Library.
Hagemeijer, T., Amaro, H., Généreux, M., Hendrickx, I., Mendes, A., & Tiny, A. (2014). Angolar corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/angolar15/
Hagemeijer, T., Agostinho, A. L., Christofoletti, A., Généreux, M., Hendrickx, I., Mendes, A., & Zamora, A. (2014). Fa d Ambô corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/Fadambo/
Hagemeijer, T., Amaro, H., Généreux, M., Hendrickx, I., Mendes, A., & Tiny, A. (2014). Principense corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/Principense/
Hagemeijer, T., Amaro, H., Généreux, M., Hendrickx, I., Mendes, A., & Tiny, A. (2014). Santome corpus. Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Retrieved from http://alfclul.clul.ul.pt/CQPweb/Santome/
Lejeune, P. (2011). A tradução do verbo polissémico português ficar: rester e o resto. Revista Virtual de Estudos da Linguagem - ReVEL 9 (16).
Gonçalves, P., Bacelar do Nascimento, M. F., Pereira, L. A., & V., J. (2018). Dicionário de Regências de Verbos do Português de Moçambique (a partir de 1986). Cátedra do Português. Retrieved from http://catedraportugues.uem.mz/?\_\_target\_\_=drvpm
Gonçalves, A., & Costa, T. (2002). (Auxiliar a) Compreender os Verbos Auxiliares do Português - Descrição e Implicações para o Ensino do Português como Língua Materna. Lisboa: Colibri / Associação de Professores de Português.
Gonçalves, A., & Correia, N. (2002). Actas do XVII Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: APL.
Correia, N., & Gonçalves, A. (2001). Actas do XVI Encontro da Associação Portuguesa de Linguística. Lisboa: APL.
Bacelar do Nascimento, M. F., Rivenc, M. F. P., & L., M. (1987). Português Fundamental. Métodos e Documentos, vol. II (Vol. II). Lisboa: Instituto Nacional de Investigação Científica / Centro de Linguística da Universidade de Lisboa.
Castro, I., Duarte, I., & Leiria, I. (1987). A Demanda da Ortografia Portuguesa. Lisboa: Edições João Sá da Costa.
(2003). Razões e Emoção. (I. Castro & Duarte, I., Eds.), Miscelânea de estudos em homenagem a Maria Helena Mira Mateus (Vol. 1–2). Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda.
Freitas, M. J., & Santos, A. L. (2001). Contar (histórias de) sílabas. Descrição e implicações para o ensino do português como língua materna. Cadernos de Língua Portuguesa (Colibri, Vol. 2). APP / Colibri.
(2019). Lives in Contact: A Tribute to Nine Fellow Creolinguists. (T. Hagemeijer, Truppi, C., Pratas, F., Cardoso, H. C., & Alexandre, N., Eds.). Lisboa: Colibri.
Bacelar do Nascimento, M. F., Ferreira, M. B., Augusto, C., Segura, L., & Santos, M. (1981). Iniciação ao Português. Lisboa: CLUL.
Bacelar do Nascimento, M. F. (1984). Português Fundamental, Vocabulário e Gramática (Vol. tomo 1 - Vocabulário). Lisboa: INIC.
Rivenc, P., Da Cruz, S., & Bacelar do Nascimento, M. F. (1987). Português Fundamental (Vol. vol. II - Métodos e Documentos, tomo 2 - Inquérito de Disponibilidade). INIC.
Hagemeijer, T. (2003). Tradução de: Klaas Ratelband. Nederlanders in West-Afrika 1600-1650 Angola, Kongo en São Tomé. Zutphen: Walburg Pers]. Os holandeses no Brasil e na costa africana: Angola, Congo e S. Tomé (1600-1650) . Lisboa: Vega .
Pinto, J., & Ye, Z. (2019). Ensinar Português a Escrever. Pequim: Foreign Language Teaching and Research Press.
Hagemeijer, T., Maurer, P., & Zamora, A. (2020). A grammar of Fa d’Ambô. Berlin/Boston: Walter de Gruyter. Retrieved from https://www.degruyter.com/view/title/510975
(2020). Gramática do Português. (E. B. P. Raposo, Bacelar do Nascimento, M. F., Mota, C., Segura, L., Mendes, A., & Andrade, A., Eds.) (Vol. III). Fundação Calouste Gulbenkian.
Mateus, M. H., Falé, I., & Freitas, M. J. (2016). Fonética e Fonologia do Português (2ª Ediçaond ed.). Lisboa: Universidade Aberta . Retrieved from http://resellers.euebooks.com/uab/catalog/all.
Capítulo de Livro
Alexandre, N., & Gonçalves, R. (2018). Language contact and variation in Cape Verde and São Tome and Principe. In . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Alexandre, N., & Gonçalves, R. (2018). Language contact and variation in Cape Verde and São Tome and Principe. In The Portuguese Language Continuum in Africa and Brazil (Álvarez, L. and Gonçalves, P. and Avelar, J.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
Alexandre, N., & Oliveira, M. (2018). Cabo-verdiano e Português: cotejando estruturas focalizadas. In Português na África Atlântica (Araújo, G. and Oliveira, M. and Jeferson, P.). São Paulo: HUMANITAS/FAPESP.
Alexandre, N. (2018). Aquisição de Português L2 em Cabo Verde: algumas características morfossintáticas do contacto. In Português Falado na África Atlântica (Araújo, G. and Oliveira, M. and Jeferson, P.). São Paulo: HUMANITAS/FAPESP.
Duarte, I., & Oliveira, F. (2018). External Possession in Portuguese. In Verbs, movement and prepositions: Verbs, movement and prepositions (Leal, A.). Oporto: CLUP/FLUP.
Duarte, I. (2018). Comments on Complementation in Portuguese. In Complement clauses in Portuguese: adult syntax and acquisition (Santos, A. L. and Gonçalves, A.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.